Translation

7 Proven Steps for Translating Articulate Storyline SCORM Courses

Translating Articulate Storyline SCORM Courses

Effortlessly Translate and Localize Your Articulate Storyline SCORM Courses for Global Audiences!

Translating Articulate Storyline SCORM Courses is essential for organizations looking to deliver effective multilingual eLearning content. As companies expand globally, training materials must be accessible to diverse learners while maintaining compatibility with Learning Management Systems (LMS). Properly localized SCORM courses enhance engagement, improve knowledge retention, and ensure compliance with local regulations.

At IKHYA, we specialize in high-quality translation and localization of Articulate Storyline SCORM courses to help businesses, educational institutions, and training providers reach international learners effectively. Contact us today at info@ikhya.com to get started!


Table of Contents

  1. Why Translate SCORM Courses?
  2. Step 1: Prepare Your Course for Translation
  3. Step 2: Export Text for Translation
  4. Step 3: Translate the Content
  5. Step 4: Import the Translated Text Back into Storyline
  6. Step 5: Localize Multimedia Elements
  7. Step 6: Test the Translated Course
  8. Step 7: Publish and Deploy the SCORM Course
  9. Conclusion: Simplify Your SCORM Course Translation Process

1. Why Translate SCORM Courses?

As organizations grow internationally, eLearning courses must be linguistically and culturally accessible. Translating Articulate Storyline SCORM Courses ensures:

  • Improved learner engagement by delivering content in native languages.
  • Enhanced retention and comprehension through localized training materials.
  • Compliance with regional regulations and industry standards.
  • Seamless integration with LMS platforms worldwide.

A well-localized SCORM-compliant course ensures a consistent learning experience for all users, no matter their location.


2. Step 1: Prepare Your Course for Translation

Before you begin translating Articulate Storyline SCORM courses, ensure that your course is structured for easy localization:

  • Use separate text boxes – Avoid embedding text in images to simplify translation.
  • Choose a translation-friendly font – Fonts like Arial or Noto Sans support multiple languages.
  • Keep layouts flexible – Account for text expansion and contraction across different languages.

These best practices help streamline the translation process while preserving course design.


3. Step 2: Export Text for Translation

Articulate Storyline provides an easy way to export text for translation:

  • Navigate to File > Translation > Export.
  • Select Word (.docx) or XLIFF (.xlf) format.
  • Save and send the file to professional translators.

Exporting in a structured format ensures that the translation process is smooth and efficient.


4. Step 3: Translate the Content

For accurate and high-quality translations, work with professional eLearning translators:

  • Ensure linguistic accuracy and cultural appropriateness.
  • Use glossaries and style guides to maintain consistency.
  • Verify placeholders and variables remain intact to preserve course functionality.

Proper translation maintains the integrity and effectiveness of your SCORM course.


5. Step 4: Import the Translated Text Back into Storyline

Once translation is complete, import the text back into Articulate Storyline:

  • Navigate to File > Translation > Import.
  • Select the translated file and upload it.
  • Review the course layout to ensure proper text alignment.

After importing, thoroughly check each slide to confirm accuracy and readability.


6. Step 5: Localize Multimedia Elements

For a truly localized SCORM course, adapt multimedia components:

  • Voiceovers: Use native-speaking voice actors for each language.
  • Subtitles: Add translated subtitles if voiceovers aren’t feasible.
  • Images & Graphics: Replace visuals that may not be culturally appropriate.
  • Right-to-left (RTL) Language Support: Adjust text alignment for Arabic, Hebrew, and other RTL languages.

Localizing multimedia enhances learner engagement and cultural relevance.


7. Step 6: Test the Translated Course

After importing the translated content, conduct comprehensive testing:

  • Check formatting: Ensure text fits properly within the design.
  • Validate interactive elements: Buttons, quizzes, and pop-ups must function correctly.
  • Run SCORM testing: Upload the SCORM package to an LMS to verify tracking, navigation, and completion reporting.
  • Perform linguistic validation: Native speakers should review the final course for accuracy.

Testing prevents potential usability issues before deployment.


8. Step 7: Publish and Deploy the SCORM Course

Once testing is complete, publish and deploy your SCORM course:

  • Navigate to Publish > LMS.
  • Select SCORM 1.2 or SCORM 2004, depending on your LMS.
  • Set metadata, including course name, description, and language.
  • Export the SCORM package and upload it to your LMS.

A successfully localized Articulate Storyline SCORM course ensures seamless delivery to global learners.


9. Conclusion: Simplify Your SCORM Course Translation Process

By following these seven proven steps, you can efficiently translate and localize Articulate Storyline SCORM courses while preserving interactivity and LMS compatibility.

Need Expert Help with Translation?

At IKHYA, we provide specialized SCORM course translation and localization services tailored to your audience and industry. Contact us today at info@ikhya.com to ensure your eLearning content is globally accessible and engaging.


Leave a Reply